Swordeddine's shared items

mardi 27 mars 2007

Jus de mots

Suite à un post de Téméraire que je viens de lire, j'ai voulu mettre cet échange extraordinaire, peut être d'où s'est inspiré l'auteur de la lettre en arabe. Il s'agit de lettres échangées entre George Sand et Alfred de Musset :

George Sand avait écrit :

Je suis toute émue de vous dire que j'ai
bien compris l'autre jour que vous aviez
toujours une envie folle de me faire
danser. Je garde le souvenir de votre
baiser et je voudrais bien que ce soit
une preuve que je puisse être aimée
par vous. Je suis prête à montrer mon
affection toute désintéressée et sans cal-
cul, et si vous voulez me voir ainsi
vous dévoiler, sans artifice, mon âme
toute nue, daignez me faire visite,
nous causerons et en amis franchement
je vous prouverai que je suis la femme
sincère, capable de vous offrir l'affection
la plus profonde, comme la plus étroite
amitié, en un mot : la meilleure épouse
dont vous puissiez rêver. Puisque votre
âme est libre, pensez que l'abandon ou je
vis est bien long, bien dur et souvent bien
insupportable. Mon chagrin est trop
gros. Accourrez bien vite et venez me le
faire oublier. À vous je veux me sou-
mettre entièrement.
Votre poupée

Maintenant relisez le message précédent une ligne sur deux.

Alfred de Musset avait répondu :

Quand je mets à vos pieds un éternel hommage
Voulez-vous qu'un instant je change de visage ?
Vous avez capturé les sentiments d'un cour
Que pour vous adorer forma le Créateur.
Je vous chéris, amour, et ma plume en délire
Couche sur le papier ce que je n'ose dire.
Avec soin, de mes vers lisez les premiers mots
Vous saurez quel remède apporter à mes maux.

Maintenant relisez le premier mot de chaque vers comme ça a été si finement dit dans l'avant dernier vers.

Enfin la réponse de George Sand

Cette insigne faveur que votre cour réclame
Nuit à ma renommée et répugne mon âme.

Lisez là aussi le premier mot de chaque vers, notez qu'ici George Sand s'était énervée parcequ'il lui avait explicité la clé dans sa réponse.

On dit néanmoins qu'il s'agit d'un canular créé vers la fin du 19ème siècle, et il en existe plusieurs versions et a été parfois attribué à d'autres couples mithiques. Mai scanular ou pas canular je trouve que c'est excellent et que quelquesoit son auteur il mérite une félicitation pour ce subtil jus de mots.

4 commentaires:

Téméraire a dit…

Merci Seif, je viens de découvrir ça aussi aujourd'hui : http://fleurbleue.wordpress.com/2007/03/27/savoir-lire-entre-les-lignes-cest-subtil/

Anonyme a dit…

Excellent!!!!!merci, je l'ignorais egalement
excellente façon de commencer la journée :)

Anonyme a dit…

Za3ma ma faméch des trucs pareil bil3arbi, j'imagine que ça serait manifique si on en trouve!

SSssSSssSS a dit…

@Walid: effectivement j'imagine que ce serait beaucoup plus beau, avec la richesse du vocabulaire arabe, y a de la matière à faire des chefs d'oeuvres.